با تماشای تلویزیون یک زبان خارجی را به طور خودکار بیاموزید

نویسنده: مایکل سایفرت

آلمانی ها خیلی خوب انگلیسی صحبت نمی کنند. یک مطالعه مقایسه ای اروپایی نشان داده است که فقط ۴۰ درصد قادر به مکالمه ساده به زبان انگلیسی هستند، درهلند و اسکاندیناوی بیش از ۸۰ درصد جمعیت را تشکیل می دهند. برخی از کارشناسان عملکرد ضعیف را با این واقعیت که آلمان کشور همگام سازیاست،توضیح می دهند، به این معنی که فیلم های انگلیسی زبان به زبان آلمانی برای تلویزیون و سینما دوبله می شوند، در حالی که در سایر کشورها به صورتاصلیبا زیرنویسپخش می شوند (OmU). این امر به طور خودکار باعث می شود افراد، این فیلم ها را به زبان انگلیسی بهتر بینند. تونیوز اینترنشنال با رزماریتریسی در مورد اینکه چگونه تلویزیون و فیلمهای اصلی میتوانند تأثیر مثبتی بر یادگیری یک زبان خارجی داشته باشند، صحبت کرد. تریسی مدت زیادی دردانشگاه توبینگن کار کرد، از سال ۱۹۹۵ استاد دانشگاه مانهایم بود و در زمینه تحصیل زبان و چند زبانه بودن تحقیق می کرد.”وقتی فیلمی را به زبان خارجی میبینیم، با وجود ناآگاهی از زبان، میتوان حدس زد که بر اساس شناخت ما از جهان و عقل سلیم ما بر چه اساسی است. رزماری تریسی توضیح می دهد که ما زمینهاقدامات، حالات چهره و حرکات افراد درگیر را میبینیم. “ما این را از زندگی روزمره میدانیم. اگر بخواهیم بفهمیم که بچه های کوچک میخواهند به ما چه بگویند،ما همچنین به آنچه آنها انجام می دهند و آنچه در شرایط اتفاق می افتد توجه می کنیم. شما به صداها، ترکیب صداها، ملودی گفتار، الگوهای لهجه کلمات چند جملهای، ریتم زبان خارجی عادت می کنید. “به این ترتیب، ما همچنین به سرعت عبارات سلام و احوال پرسی معمولی و اصطلاحات معمولی را انتخاب می کنیم ومغز ما نظم های دستوری را بر اساس فرکانس ها، ظاهر کلمات در همان زمینه ثبت می کند. این اتفاق به طور خودکار و بدون اینکه ما از آن آگاه باشیم، اتفاق میافتد، درست همانطور که کودک صحبت کردن را یاد می گیرد.” ممکن است یک راننده تاکسی آلبانیایی زبان ایتالیایی را یاد بگیرد بدون اینکه دوره زبان گذراندهباشد یا اینکه یک جفت خواهر وبرادر در کوزوو با تماشای فیلم های اسپانیایی با زیرنویس به اندازه کافی آموختند تا از اسپانیایی به عنوان زبان مخفی استفاده کنند. تریسی می گوید: “البته، زیرنویس ها در ابتدا کمک بزرگی برای یادگیری هستند.” این برای پناهندگان چه معنایی دارد؟ به نظر می رسد اکثر آنها هنگام استفاده از رسانه ها در تلویزیون، اینترنت و یوتیوب از رسانه ها به زبان مادری خود استفاده می کنند. تریسی این را قابل درک میداند: «چیزی که در مورد ارائه زبانمادری در محیطی ناآشنا که در آن یافتن راه دشوار است، آرامش بخش است. فیلم ها ارتباط خود را با سرزمین قدیمی حفظ می کنند. ”

پناهندگان معمولاً در سطوح مختلف در دوره های زبان شرکت می کنند و سعی می کنند زبان آلمانی خود را از طریق تماس با آلمانی ها تقویت کنند. آنها اغلب، بهویژه در زمان همه گیری کرونا، شکایت می کنند که تماس بسیار کمی با یکدیگر دارند. استفاده از پیشنهادات رسانه های آلمانی به عنوان مثال در تلویزیون، میتواندمهارت های زبانی آنها را به شیوه ای سرگرم کننده افزایش دهد. رزماری تریسی: “درک گوش دادن به طور خاص میتواند در نتیجه به طور قابل توجهی بهبودیابد. این جایگزین ارتباطات بین فردی نمی شود، اما میتواند راه را برای آن هموار کند. در اینجا توضیحی درباره نحوه فعال کردن این زیرنویس ها آمده است: تلویزیون: زیرنویس ها را در تلویزیون روشن کنیداین نحوه کار آن استCHIP

تریسی میتواند نکات بیشتری را نیز ارائه دهد: “شما لزوماً نباید فیلم تماشا کنید، برنامه هایی با اهمیت روزمره مانند برنامه های آشپزی، برنامه های مشاوره ای یابرنامه های توضیحی برای کودکان به راحتی قابل درک است. و چرا فیلم ها را همراه با فرزندان خانواده تماشا نمی کنید؟ کودکان به مدرسه می روند و به طورکلی میتوانند آلمانی بهتر از والدین خود صحبت کنند، بنابراین میتوانند به درک و اعتماد به نفس کمک کنند. ”

tun21071301
Sprachen lernen durch Fernsehen. Foto: tünews INTERNATIONAL / Mostafa Elyasian.

 14,330 total views,  3 views today

TÜNEWS INTERNATIONAL

Related posts