Preis für Projekt mit Geschichten von Menschen

Der Verein Telar hat den zweiten Platz beim Tübinger Integrationspreis bekommen. Jetzt kann er 1500 Euro Preisgeld für sein Projekt „Wir erzählen“ verwenden. Menschen mit Migrationsgeschichte treffen sich unter anderem in Workshops. Sie produzieren Podcast- und Radio-Beiträge. Diese Produktionen sind im regionalen Radio Wüste Welle zu hören. In den Beiträgen erzählen die Telar-Aktiven von ihren Migrations-Erfahrungen und möchten den ZuhörerInnen ihre Denk- und Lebensweisen nahebringen. In der dritten Folge sprach Oula Mahfouz vom tuenews-INTERNATIONAL-Team unter anderem über Erfahrungen mit dem Bildungssystem in Deutschland. Diese Wörter sollen für das Projekt „Wir erzählen“ stehen: Offenheit, Vielfalt, Respekt, Teilhabe und interkulturellen Dialog. Die… Read More

دوره داوطلبانه زبان برای مهاجران جوان موفقیت‌آمیز بود

  ۱۸دانش‌آموز حرفه‌ای از کشورهای مختلف از تعطیلات تابستانی استفاده کردند تا در یک دوره فشرده زبان، مهارت‌های آلمانی خود را بهبود بخشند. به گفته اداره منطقه‌ای توبینگن، این دوره با همکاری نزدیک شهرستان توبینگن، مدارس حرفه‌ای آن و مرکز آموزش بزرگسالان توبینگن برگزار شد. باربارا تامفورده، مسئول امور ادغام در شهرستان توبینگن، به tuenews INTERNATIONAL گفت که هماهنگی گسترده بین نهادهای درگیر ارزشمند بود. معلمان نیز از همکاری دانش‌آموزان بسیار راضی بودند. بهبود مهارت‌های زبان آلمانی تامفورده افزود که مهاجران جوان توانستند به طور قابل توجهی مهارت‌های زبان آلمانی خود و در نتیجه فرصت‌های شغلی‌شان را بهبود بخشند. همه شرکت‌کنندگان در… Read More

Deutsch lernen: Lobna hat das C1-Niveau geschafft

An ihr erstes deutsches Wort kann sie sich noch gut erinnern. „Das war ‚tschüss‘“, sagt Lobna Alhindi. Einer der ehrenamtlichen Helfer aus dem Freundeskreis in Poltringen hat sich so von ihr verabschiedet. „Er hat mir erklärt, dass man in Deutschland nicht bye bye sagt“ erinnert sich die gebürtige Syrerin. „Und dass viele hierzulande ade sagen.“ Das war im Dezember 2015. Heute spricht Lobna, eine der Redakteurinnen von tuenews INTERNATIONAL fließend Deutsch. Im Sommer dieses Jahres hat sie ihren C1-Sprachkurs abgeschlossen. Das bedeutet, ihre Sprachkenntnisse sind so gut, dass sie sich mühelos verständigen kann, studieren könnte oder in vielen Berufen arbeiten.… Read More

Мовні труднощі під час візиту до лікаря

Лікарі повинні розуміти своїх пацієнтів, щоб поставити правильний діагноз. Під час консультації вони мають з’ясувати, де саме у пацієнта болить та які ще є скарги. Якщо пацієнт недостатньо володіє німецькою мовою, він може не зрозуміти, як приймати ліки. Перекладачі з родини пацієнта, волонтери, а також програми перекладу на мобільних телефонах можуть забезпечити кращу комунікацію. Про це сказала Уте Лейдіг, державний секретар Міністерства соціальних справ, охорони здоров’я та інтеграції Баден-Вюртембергу, під час візиту до редакції tuenews. Лейдіг також звернула увагу на іншу проблему. Багато біженців з іншого культурного середовища не розуміють німецьку систему охорони здоров’я. Замість того, щоб спочатку звернутися до… Read More

Contact Us

Magazine Html