Nouruz

Von Mostafa Elyasian In Iran, Kurdistan, Tadschikistan und Afghanistan feiern die Menschen am 21. März den Frühlingsanfang und den Beginn des neuen Jahres. Dieses Fest, das eine über 2500-jährige Tradition hat, dauert 13 Tage. Die Menschen begrüßen den Frühling und den Anfang des neuen Jahres mit ganz besonderen Traditionen. Ein Beispiel ist der große Hausputz. Man staubt das ganze Haus ab, wäscht und reinigt alles. Einige kaufen sogar neue Haushaltsgegenstände. Es ist ein alter Brauch, ein Feuer zu entzünden. Und zwar am Abend des letzten Mittwochs vor dem neuen Jahr. Das Feuer ist ein Symbol für Freude, Liebe, Licht und… Read More

Nouruz

By Mostafa Elyasian In Iran, Kurdistan, Tajikistan and Afghanistan, people celebrate the beginning of spring and the new year on March 21st. This festival, which has a tradition of over 2500 years, lasts for 13 days. People welcome spring and the beginning of the new year with very special traditions. One example is the big house cleaning. People dust the whole house, wash and clean everything. Some even buy new household items. It is an old custom to light a fire. And it is done on the evening of the last Wednesday before the New Year. The fire is a… Read More

عيد نوروز

از مصطفى الياسيان اقوام آريايى شامل ايران، كردستان، تاجيكستان و افغانستان هرسال روز اول بهار يعنى يكم فروردينماه، برابر با بيست و يكم ماه مارس را به عنوان شروع سال نوجشن ميگيرند و اين مراسم تا ١٣ روز ادامه دارد. عيد نوروز از كهنترين مناسبتهاى ايرانيان بوده و قدمتى بيش از ٢٥٠٠ سال دارد. مردم براى استقبال از شروعبهار و آغاز سال نو آداب خاصى دارند. به طور مثال؛ خانه تكانى؛ به اين صورت كه خانواده ها تمام خانه و وسايل آنرا گردگيرى، شستشو و تميز ميكنند و گاهى اوقات بعضى از وسايل را از نو خريدارى مى كنند. افروختن… Read More

Sandige Grüße aus der Sahara

Derzeit strömt Warmluft aus Nordafrika nach Deutschland. Diese Luft bringt nicht nur Wärme, sondern auch Staub aus der Sahara-Wüste. Wer sein Auto draußen stehen hat, findet es bräunlich eingepudert. Der Deutsche Wetterdienst hat den wissenschaftlichen Hintergrund des Phänomens in seinen Forschungsunterlagen erläutert. 90 Prozent des Sahara-Staubs besteht aus Verbindungen von Metallen wie Aluminium oder Eisen, aber auch Ton, Quarz oder Gips sind enthalten. Wenn der Wind stark genug über die Wüste bläst, hebt er Teilchen von der Oberfläche. Teilchen, die klein genug sind, trägt er hoch in die unterste Schicht der Erdatmosphäre. Die heißt Troposphäre und ist 8 bis 18… Read More

ترم اول – یک زن آلمانی سوری گزارش می دهد

از مایکل سایفرت ریم آل ساغیر عضو هیئت تحریریه تونیوز اینترنشنال از اکتبر ۲۰۲۱ در دانشگاه توبینگن در رشته ریاضیات و الهیات اسلامی تحصیل می کند. او با خانواده اش از دمشق گریختند و بیش از هفت سال است که در آلمان زندگی می کند. او سال گذشته از دبیرستان در توبینگن فارغ التحصیل شد و دیپلمش را گرفت و اکنون شهروند آلمان است. او در مورد تجربیات خود در ترم اول برای تونیوز اینترنشنال صحبت می کند. ریم توضیح می دهد: اولین و مهمترین برداشت من این بود که سطح دانشگاه با سطح مدرسه کاملاً متفاوت است. فکر نمیکردم… Read More

Das erste Semester – eine Deutsch-Syrerin berichtet

Von Michael Seifert Redaktionsmitglied Reem Al Sagheer studiert seit Oktober 2021 an der Universität Tübingen Mathematik und Islamische Theologie. Sie ist mit ihrer Familie aus Damaskus geflüchtet und lebt seit über sieben Jahren in Deutschland. Letztes Jahr hat sie in Tübingen Abitur gemacht und ist inzwischen deutsche Staatsbürgerin. Für tünews INTERNATIONAL erzählt sie von ihren Erfahrungen im ersten Semester. „Mein erster und wichtigster Eindruck war, dass an der Uni ein ganz anderes Niveau als an der Schule herrscht. Das hatte ich mir nicht so schwer vorgestellt. Das liegt nicht an meinen Deutschkenntnissen, sondern am Stoff“, beginnt Reem. In Mathematik sei… Read More

خدمت داوطلبانه

ریم هنوز داوطلب شدن را از وطن خود، سوریه، جایی که در آنجا بزرگ شد، میداند. در آن زمان، “کار داوطلبانه” برای او عجیب به نظر می رسید: شغلی کهبرای آن پولی نمی گیرید، با وجود اینکه کارهای زیادی انجام می دهید؟ این معنی نداشت اما چند سالی است که آلمان به خانه آنها تبدیل شده است. ریم تنها اززمانی که در تونيوز اينترنشنال داوطلب شد، کار داوطلبانه را در اینجا درک کرد. وقتی او به داوطلب شدن در سوریه فکر می کند، اولین انجمن او کار در یتیمخانه ها است. او گزارش می دهد که قبل از جنگ در… Read More

در مسیرهای مشترک

از اووه گيزلر در پایان هفته بین فرهنگی امسال، تعداد زیادی از کودکان و بزرگسالان و همچنین مردم محلی و مهاجران در (Platanenallee) توبینگن با سنگ هایرنگارنگ و نقاشی شده، جمع شدند. کارگروه هفته بین ‌فرهنگی، کمپین سنگی را با شعار „#باز می‌رود“ برگزار کردند. گروه تدارکاتی مشتاق استقبال زیاد و کارخلاقانه بسیاری از افراد مختلف بود که از کودکستان ها، گروه ها، محافل، انجمنها و یا به صورت فردی شرکت کردند. مسئول پناهندگان منطقه توبینگن هانا هانتوضیح داد: „سنگهای طراحی شده مختلف نمادی از تنوع جامعه هستند و در عین حال نشان دهنده زندگی نامه ها و مسیرهای زندگی… Read More

On common paths

By Uwe Gieseler At the end of this year’s Intercultural Week, numerous children and adults as well as locals and migrants gathered on Platanenallee in Tübingen with their self-painted colorful stones. Under the motto “#offengeht”, the working group for the Intercultural Week had organized the stone action. The preparation group was enthusiastic about the great response and the creative work of so many different people who participated from kindergartens, groups, districts, associations or as individuals. The refugee officer of the Tübingen district Hanna Hahn explained: “The diversely designed stones symbolize the diversity of society and at the same time stand… Read More

دو هندوانه در یک دست

 در وقت ناهار، خواربار فروشی که محمد از افغانستان در آنجا آموزش میبیند، بسيار شلوغ است. بسیاری در وقت ناهار می آیند تا خريدهاى خود را انجام دهند. هنگام خرید باید سریع باشند. محمد هميشه لبخند می زند: „مردم بايد دوباره به سر کار یا مغازه بعدى بروند. در عجله، برخی از مشتریان رسید را مى گيرند“، اماکالا را در صندوق فراموش ميكنند. حتی برخی کارت های بانکی خود را در دستگاه کارتخوان جا ميگذارند اما محمد نگاهی بیدار دارد و مشتریان را دوباره فرامی خواند و كارت بانكى يا خريد را به آنها تحويل ميدهد. اکثر آنها متعجب و… Read More

1 19 20 21 22 23 32

Contact Us

Magazine Html